November 15, 1965, Date-Signed
February 10, 1969, Date-In-Force
1 For designations and declarations made in connection with the deposit, see page 373. [Footnote added by the Department of State.]
Convention Relative A La Signification Et La Notification A L'Etranger Des Actes Judiciaires Et Extrajudiciaires En Matiere Civile Ou Commerciale
Convention On The Service Abroad Of Judicial And Extrajudicial Documents In Civil Or Commercial Matters
A PROCLAMATION
WHEREAS the convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters done at The Hague on November 15, 1965, was signed for the United States of America on that same date;
WHEREAS a certified copy of the text of the said convention in the English and [*2] French languages is word for word as follows:
Desiring to create appropriate means to ensure that judicial and extrajudicial documents to be served abroad shall be brought to the notice of the addressee in sufficient time,
Desiring to improve the organisation of mutual judicial assistance for that purpose by simplifying and expediting the procedure,
Have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions:
Article 1
The present Convention shall apply in all cases, in civil or commercial matters, where there is occasion to transmit a judicial or extrajudicial document for service abroad.
This Convention shall not apply where the address of the person to be served with the document is not known.
CHAPTER I - JUDICIAL DOCUMENTS
Article 2
Each contracting State shall designate a Central Authority which will undertake to receive requests for service coming from other contracting States and to proceed in conformity with the provisions of articles 3 to 6.
Each State shall organise the Central Authority in conformity with its own law.
Article 3
The authority or judicial officer competent under the law of the State in which the documents originate [*17] shall forward to the Central Authority of the State addressed a request conforming to the model annexed to the present Convention, without any requirement of legalisation or other equivalent formality.
The document to be served or a copy thereof shall be annexed to the request. The request and the document shall both be furnished in duplicate.
Article 4
If the Central Authority considers that the request does not comply with the provisions of the present Convention it shall promptly inform the applicant and specify its objections to the request.
Article 5
The Central Authority of the State addressed shall itself serve the document or shall arrange to have it served by an appropriate agency, either —
(b) by a particular method requested by the applicant, unless such a method is incompatible with the law of the State addressed.
If the document is to be served under the first paragraph above, [*18] the Central Authority may require the document to be written in, or translated into, the official language or one of the official languages of the State addressed.
That part of the request, in the form attached to the present Convention, which contains a summary of the document to be served, shall be served with the document.
Article 6
The Central Authority of the State addressed or any authority which it may have designated for that purpose, shall complete a certificate in the form of the model annexed to the present Convention.
The certificate shall state that the document has been served and shall include the method, the place and the date of service and the person to whom the document was delivered. If the document has not been served, the certificate shall set out the reasons which have prevented service.
The applicant may require that a certificate not completed by a Central Authority or by a judicial authority shall be countersigned by one of these authorities.
The certificate shall be forwarded directly to the applicant.
Article 7
The standard terms in the model annexed to the present Convention shall in all cases be written either in French or in English. They may also be [*19] written in the official language, or in one of the official languages, of the State in which the documents originate.
The corresponding blanks shall be completed either in the language of the State addressed or in French or in English.
Article 8
Each contracting State shall be free to effect service of judicial documents upon persons abroad, without application of any compulsion, directly through its diplomatic or consular agents.
Any State may declare that it is opposed to such service within its territory, unless the document is to be served upon a national of the State in which the documents originate.
Article 9
Each contracting State shall be free, in addition, to use consular channels to forward documents, for the purpose of service, to those authorities of another contracting State wich are designated by the latter for this purpose.
Each contracting State may, if exceptional circumstances so require, use diplomatic channels for the same purpose.
Article 10
Provided the State of destination does not object, the present Convention shall not interfere with —
(b) the freedom of judicial [*20] officers, officials or other competent persons of the State of origin to effect service of judicial documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the State of destination,
(c) the freedom of any person interested in a judicial proceeding to effect service of judicial documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the State of destination.
The present Convention shall not prevent two or more contracting States from agreeing to permit, for the purpose of service of judicial documents, channels of transmission other than those provided for in the preceding articles and, in particular, direct communication between their respective authorities.
Article 12
The service of judicial documents coming from a contracting State shall not give rise to any payment or reimbursement of taxes or costs for the services rendered by the State addressed.
The applicant shall pay or reimburse the costs occasioned by —
(b) the use of a particular method of service.
Where a request for service [*21] complies with the terms of the present Convention, the State addressed may refuse to comply therewith only if it deems that compliance would infringe its sovereignty or security.
It may not refuse to comply solely on the ground that, under its internal law, it claims exclusive jurisdiction over the subject-matter of the action or that its internal law would not permit the action upon which the application is based.
The Central Authority shall, in case of refusal, promptly inform the applicant and state the reasons for the refusal.
Article 14
Difficulties which may arise in connection with the transmission of judicial documents for service shall be settled through diplomatic channels.
Article 15
Where a writ of summons or an equivalent document had to be transmitted abroad for the purpose of service, under the provisions of the present Convention, and the defendant has not appeared, judgment shall not be given until it is established that —
(b) the document was actually delivered to the defendant [*22] or to his residence by another method provided for by this Convention,
Each contracting State shall be free to declare that the judge, notwithstanding the provisions of the first paragraph of this article, may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the following conditions are fulfilled —
(b) a period of time of not less than six months, considered adequate by the judge in the particular case, has elapsed since the date of the transmission of the document,
(c) no certificate of any kind has been received, even though every reasonable effort has been made to obtain it through the competent authorities of the State addressed.
Article 16
When a writ of summons or an equivalent document had to be transmitted abroad for the purpose of service, under the provisions of the present Convention, [*23] and a judgment has been entered against a defendant who has not appeared, the judge shall have the power to relieve the defendant from the effects of the expiration of the time for appeal from the judgment if the following conditions are fulfilled —
(b) the defendant has disclosed a prima facie defence to the action on the merits.
Each contracting State may declare that the application will not be entertained if it is filed after the expiration of a time to be stated in the declaration, but which shall in no case be less than one year following the date of the judgment.
This article shall not apply to judgments concerning status or capacity of persons.
CHAPTER II - EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
Article 17
Extrajudicial documents emanating from authorities and judicial officers of a contracting State may be transmitted for the purpose of service in another contracting State by the methods [*24] and under the provisions of the present Convention.
CHAPTER III - GENERAL CLAUSES
Article 18
Each contracting State may designate other authorities in addition to the Central Authority and shall determine the extent of their competence.
The applicant shall, however, in all cases, have the right to address a request directly to the Central Authority.
Federal States shall be free to designate more than one Central Authority.
Article 19
To the extent that the internal law of a contracting State permits methods of transmission, other than those provided for in the preceding articles, of documents coming from abroad, for service within its territory, the present Convention shall not affect such provisions.
Article 20
The present Convention shall not prevent an agreement between any two or more contracting States to dispense with —
(b) the language requirements of the third paragraph of article 5 and article 7,
(c) the provisions of the fourth paragraph of article 5,
(d) the provisions of the second paragraph of article 12.
Each contracting State shall, at the time [*25] of the deposit of its instrument of ratification or accession, or at a later date, inform the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands of the following —
(b) the designation of the authority competent to complete the certificate pursuant to article 6,
(c) the designation of the authority competent to receive documents transmitted by consular channels, pursuant to article 9.
(b) declarations pursuant to the second paragraph of article 15 and the third paragraph of article 16,
(c) all modifications of the above designations, oppositions and declarations.
Where Parties to the present Convention are also Parties to one or both of the Conventions on civil procedure signed at The Hague on 17th July 1905, 1 and on 1st March 1954, 2 this Convention shall replace as between them articles 1 to 7 of the earlier Conventions.
1 99 BFSP 990.
2 286 UNTS 265
Article 23
The present Convention shall not affect the application of article 23 of the Convention on civil procedure signed at The Hague on 17th July 1905, or of article 24 of the Convention on civil procedure signed at The Hague on 1st March 1954.
These articles shall, however, apply only if methods of communication, identical to those provided for in these Conventions, are used.
Article 24
Supplementary agreements between parties to the Conventions of 1905 and 1954 shall be considered as equally applicable to the present Convention, unless the Parties have otherwise agreed.
Article 25
Without prejudice to the provisions of articles 22 and 24, the present Convention shall not derogate from Conventions containing provisions on the matters governed by this Convention to which the contracting States are, or shall become, Parties.
Article 26
The present Convention shall be open for signature by the States represented at the Tenth Session of the Hague Conference on Private International Law.
It shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Article 27
The present Convention shall enter into force on the [*27] sixtieth day after the deposit of the third instrument of ratification referred to in the second paragraph of article 26.
The Convention shall enter into force for each signatory State which ratifies subsequently on the sixtieth day after the deposit of its instrument of ratification.
Article 28
Any State not represented at the Tenth Session of the Hague Conference on Private International Law may accede to the present Convention after it has entered into force in accordance with the first paragraph of article 27. The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The Convention shall enter into force for such a State in the absence of any objection from a State, which has ratified the Convention before such deposit, notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands within a period of six months after the date on which the said Ministry has notified it of such accession.
In the absence of any such objection, the Convention shall enter into force for the acceding State on the first day of the month following the expiration of the last of the periods referred to in the preceding paragraph.
Article 29
Any State may, at [*28] the time of signature, ratification or accession, declare that the present Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect on the date of entry into force of the Convention for the State concerned.
At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The Convention shall enter into force for the territories mentioned in such an extention on the sixtieth day after the notification referred to in the preceding paragraph.
Article 30
The present Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of article 27, even for States which have ratified it or acceded to it subsequently.
If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at least six months before the end of the five year period.
It may be limited to certain of the territories to which the Convention applies.
The denunciation shall have effect only as regards [*29] the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other contracting States.
Article 31
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall give notice to the States referred to in article 26, and to the States which have acceded in accordance with article 28, of the following —
(b) the date on which the present Convention enters into force in accordance with the first paragraph of article 27;
(c) the accessions referred to in article 28 and the dates on which they take effect;
(d) the extensions referred to in article 29 and the dates on which they take effect;
(e) the designations, oppositions and declarations referred to in article 21;
(f) the denunciations referred to in the third paragraph of article 30.
DONE at The Hague, on the 15th day of November, 1965, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the [*30] diplomatic channel, to each of the States represented at the Tenth Session of the Hague Conference on Private International Law.
WHEREAS the Senate of the United States of America by its resolution of April 14, 1967, two-thirds of the Senators present concurring therein, did advise and consent to the ratification of the said convention;
WHEREAS the President of the United States of America on April 24, 1967 duly ratified the convention, in pursuance of the advice and consent of the Senate;
WHEREAS Article 27 provides that the convention shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the third instrument of ratification;
WHEREAS instruments of ratification were deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands as follows: United States of America on August 24, 1967; the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on November 17, 1967; and the United Arab Republic on December 12, 1968;
AND WHEREAS, pursuant to the provisions of Article 27 of the convention, the convention will enter into force on February 10, 1969;
NOW, THEREFORE, be it known that I, Lyndon B. Johnson, President of the United States of America, do hereby proclaim and make public [*31] the convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, to the end that the convention and every article and clause thereof shall be observed and fulfilled with good faith on and after February 10, 1969, by the United States of America and by the citizens of the United States of America and all other persons subject to the jurisdiction thereof.
IN TESTIMONY WHEREOF, I have hereunto set my hand and caused the Seal of the United States of America to be affixed.
DONE at the city of Washington this eighth day of January in the year of our Lord one thousand nine hundred sixty-nine and of the Independence of the United States of America the one hundred ninety-third.
[SEAL]
2. In accordance with Article 6, in addition to the United States Department of State, the United States Department [*32] of Justice and the United States Marshal or Deputy Marshal for the judicial district in which service is made are designated for the purpose of completing the certificate in the form annexed to the Convention.
3. In accordance with the second paragraph of Article 15, it is declared that the judge may, notwithstanding the provisions of the first paragraph of Article 15, give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the conditions specified in subdivisions (a), (b) and (c) of the second paragraph of Article 15 are fulfilled.
4. In accordance with the third paragraph of Article 16, it is declared that an application under Article 16 will not be entertained if it is filed (a) after the expiration of the period within which the same may be filed under the procedural regulations of the court in which the judgment has been entered, or (b) after the expiration of one year following the date of the judgment, whichever is later.
5. In accordance with Article 29, it is declared that the Convention shall extend to all the States of the United States, the District of Columbia, Guam, Puerto Rico, and the Virgin Islands.
Desirant creer les moyens appropries pour que les actes judiciaires et extrajudiciaires qui doivent etre signifies ou notifies a l'etranger soient connus de leurs destinataires en temps utile,
Soucieux d'ameliorer a cette fin l'entraide judiciaire mutuelle en simplifiant et en accelerant la procedure,
Ont resolu de conclure une Convention a ces effets et sont convenus des dispositions suivantes:
Article premier
La presente Convention est applicable, en matiere civile ou commerciale, dans tous les cas ou un acte judiciaire ou extrajudiciaire doit etre transmis a l'etranger pour y etre signifie ou notifie.
La Convention ne s'applique pas lorsque l'adresse du destinataire de l'acte n'est pas connue.
CHAPITRE I - ACTES JUDICIAIRES
Article 2
Chaque Etat contractant designe une Autorite centrale qui assume, conformement aux articles 3 a 6, la charge de recevoir les demandes de signification ou de notification en provenance d'un autre Etat contractant et d'y donner suite.
L'Autorite centrale est organisee selon les modalites prevues par l'Etat requis.
Article 3
L'autorite ou l'officier ministeriel [*3] competents selon les lois de l'Etat d'origine adresse a l'Autorite centrale de l'Etat requis une demande conforme a la formule modele annexee a la presente Convention, sans qu'il soit besoin de la legalisation des pieces ni d'une autre formalite equivalente.
La demande doit etre accompagnee de l'acte judiciaire ou de sa copie, le tout en double exemplaire.
Article 4
Si l'Autorite centrale estime que les dispositions de la Convention n'ont pas ete respectees, elle en informe immediatement le requerant en precisant les griefs articules a l'encontre de la demande.
Article 5
L'Autorite centrale de l'Etat requis procede ou fait proceder a la signification ou a la notification de l'acte:
b) soit selon la forme particuliere demandee par le requerant, pourvu que celle-ci ne soit pas incompatible avec la loi de l'Etat requis.
Si l'acte doit etre signifie ou [*4] notifie conformement a l'alinea premier, l'Autorite centrale peut demander que l'acte soit redige ou traduit dans la langue ou une des langues officielles de son pays.
La partie de la demande conforme a la formule modele annexee a la presente Convention, qui contient les elements essentiels de l'acte, est remise au destinataire.
Article 6
L'Autorite centrale de l'Etat requis ou toute autorite qu'il aura designee a cette fin etablit une attestation conforme a la formule modele annexee a la presente Convention.
L'attestation relate l'execution de la demande; elle indique la forme, le lieu et la date de l'execution ainsi que la personne a laquelle l'acte a ete remis. Le cas echeant, elle precise le fait qui aurait empeche l'execution.
Le requerant peut demander que l'attestation qui n'est pas etablie par l'Autorite centrale ou par une autorite judiciair soit visee par l'une de ces autorites.
L'attestation est directement adressee au requerant.
Article 7
Les mentions imprimees dans la formule modele annexee a la presente Convention sont obligatoirement redigees soit en langue francaise, soit en langue anglaise. Elles peuvent, en outre, etre redigees dans la langue ou une des langues officielles [*5] de l'Etat d'origine.
Les blancs correspondant a ces mentions sont remplis soit dans la langue de l'Etat requis, soit en langue francaise, soit en langue anglaise.
Article 8
Chaque Etat contractant a la faculte de faire proceder directement, sans contrainte, par les soins de ses agents diplomatiques ou consulaires, aux significations ou notifications d'actes judiciaires aux personnes se trouvant a l'etranger.
Tout Etat peut declarer s'opposer a l'usage de cette faculte sur son territoire, sauf si l'acte doit etre signifie ou notifie a un ressortissant de l'Etat d'origine.
Article 9
Chaque Etat contractant a, de plus, la faculte d'utiliser la voie consulaire pour transmettre, aux fins de signification ou de notification, des actes judiciaires aux autorites d'un autre Etat contractant que celui-ci a designees.
Si des circonstances exceptionnelles l'exigent, chaque Etat contractant a la faculte d'utiliser, aux memes fins, la voie diplomatique.
Article 10
La presente Convention ne fait pas obstacle, sauf si l'Etat de destination declare s'y opposer:
b) a la faculte, [*6] pour les officiers ministeriels, fonctionnaires ou autres personnes competents de l'Etat d'origine, de faire proceder a des significations ou notifications d'actes judiciaires directement par les soins des officiers ministeriels, fonctionnaires ou autres personnes competents de l'Etat de destination,
c) a la faculte, pour toute personne interessee a une instance judiciaire, de faire proceder a des significations ou notifications d'actes judiciaires directement par les soins des officiers ministeriels, fonctionnaires ou autres personnes competents de l'Etat de destination.
La presente Convention ne s'oppose pas a ce que des Etats contractants s'entendent pour admettre, aux fins de signification ou de notification des actes judiciaires, d'autres voies de transmission que celles prevues par les articles qui precedent et notamment la communication directe entre leurs autorites respectives.
Article 12
Les significations ou notifications d'actes judiciaires en provenance d'un Etat contractant ne peuvent donner lieu au paiement ou au remboursement de taxes ou de frais pour les services de l'Etat requis.
Le requerant est tenu de payer ou de rembourser les frais occasionnes par: [*7]
b) l'emploi d'une forme particuliere.
L'execution d'une demande de signification ou de notification conforme aux dispositions de la presente Convention ne peut etre refusee que si l'Etat requis juge que cette execution est de nature a porter atteinte a sa souverainete ou a sa securite.
L'execution ne peut etre refusee pour le seul motif que la loi de l'Etat requis revendique la competence judiciaire exclusive dans l'affaire en cause ou ne connait pas de voie de droit repondant a l'objet de la demande.
En cas de refus, l'Autorite centrale en informe immediatement le requerant et indique les motifs.
Article 14
Les difficultes qui s'eleveraient a l'occasion de la transmission, aux fins de signification ou de notification, d'actes judiciaires seront reglees par la voie diplomatique.
Article 15
Lorsqu'un acte introductif d'instance ou un acte equivalent a du etre transmis a l'etranger aux fins de signification ou de notification, selon les dispositions de la presente Convention, et que le defendeur ne comparait pas, le juge est tenu de surseoir a statuer aussi longtemps [*8] qu'il n'est pas etabli:
b) ou bien que l'acte a ete effectivement remis au defendeur ou a sa demeure selon un autre procede prevu par la presente Convention,
Chaque Etat contractant a la faculte de declarer que ses juges, nonobstant les dispositions de l'alinea premier, peuvent statuer si les conditions suivantes sont reunies, bien qu'aucune attestation constatant soit la signification ou la notification, soit la remise, n'ait ete recue:
b) un delai que le juge appreciera dans chaque cas particulier et qui sera d'au moins six mois, s'est ecoule depuis la date d'envoi de l'acte,
c) nonobstant toutes diligences utiles aupres des autorites competentes de l'Etat requis, aucune attestation n'a pu etre [*9] obtenue.
Article 16
Lorsqu'un acte introductif d'instance ou un acte equivalent a du etre transmis a l'etranger aux fins de signification ou de notification, selon les dispositions de la presente Convention, et qu'une decision a ete rendue contre un defendeur qui n'a pas comparu, le juge a la faculte de relever ce defendeur de la forclusion resultant de l'expiration des delais de recours, si les conditions suivantes sont reunies:
b) les moyens du defendeur n'apparaissent pas denues de tout fondement.
Chaque Etat contractant a la faculte de declarer que cette demande est irrecevable si elle est formee apres l'expiration d'un delai qu'il precisera dans sa declaration, pourvu que ce delai ne soit pas inferieur a un an [*10] a compter du prononce de la decision.
Le present article ne s'applique pas aux decisions concernant l'etat des personnes.
CHAPITRE II - ACTES EXTRAJUDICIAIRES
Article 17
Les actes extrajudiciaires emanant des autorites et officiers ministeriels d'un Etat contractant peuvent etre transmis aux fins de signification ou de notification dans un autre Etat contractant selon les modes et aux conditions prevus par la presente Convention.
CHAPITRE III - DISPOSITIONS GENERALES
Article 18
Tout Etat contractant peut designer, outre l'Autorite centrale, d'autres autorites dont il determine les competences.
Toutefois, le requerant a toujours le droit de s'adresser directement a l'Autorite centrale.
Les Etats federaux ont la faculte de designer plusieurs Autorites centrales.
Article 19
La presente Convention ne s'oppose pas a ce que la loi interne d'un Etat contractant permette d'autres formes de transmission non prevues dans les articles precedents, aux fins de signification ou de notification, sur son territoire, des actes venant de l'etranger.
Article 20
La presente Convention ne s'oppose pas a ce que des Etats contractants s'entendent pour deroger:
b) a l'article 5, alinea 3, et a l'article 7, en ce qui concerne l'emploi des langues,
c) a l'article 5, alinea 4,
d) a l'article 12, alinea 2.
Chaque Etat contractant notifiera au Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas soit au moment du depot de son instrument de ratification ou d'adhesion, soit ulterieurement:
b) la designation de l'autorite competente pour etablir l'attestation prevue a l'article 6;
c) la designation de l'autorite competente pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire selon l'article 9.
b) les declarations prevues aux articles 15, alinea 2, et 16, alinea 3.
c) toute modification des designations, opposition et declarations mentionnees ci-dessus.
La presente Convention remplacera dans les rapports entre les Etats qui l'auront ratifiee, les articles 1 a 7 des Conventions relatives a la procedure civile, respectivement signees a La Haye, le 17 juillet 1905 et le premier [*12] mars 1954, dans la mesure ou lesdits Etats sont Parties a l'une ou a l'autre de ces Conventions.
Article 23
La presente Convention ne porte pas atteinte a l'application de l'article 23 de la Convention relative a la procedure civile, signee a La Haye, le 17 juillet 1905, ni de l'article 24 de celle signee a La Haye, le premier mars 1954.
Ces articles ne sont toutefois applicables que s'il est fait usage de modes de communication identiques a ceux prevus par lesdites Conventions.
Article 24
Les accords additionnels auxdites Conventions de 1905 et de 1954, conclus par les Etats contractants, sont consideres comme egalement applicables a la presente Convention a moins que les Etats interesses n'en conviennent autrement.
Article 25
Sans prejudice de l'application des articles 22 et 24, la presente Convention ne deroge pas aux Conventions auxquelles les Etats contractants sont ou seront Parties et qui contiennent des dispositions sur les matieres reglees par la presente Convention.
Article 26
La presente Convention est ouverte a la signature des Etats representes a la Dixieme session de la Conference de La Haye de droit international prive.
Elle sera ratifiee et les instruments de ratification [*13] seront deposes aupres du Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas.
Article 27
La presente Convention entrera en vigueur le soixantieme jour apres le depot du troisieme instrument de ratification prevu par l'article 26, alinea 2.
La Convention entrera en vigueur, pour chaque Etat signataire ratifiant posterieurement, le soixantieme jour apres le depot de son instrument de ratification.
Article 28
Tout Etat non represente a la Dixieme session de la Conference de La Haye de droit international prive pourra adherer a la presente Convention apres son entree en vigueur en vertu de l'article 27, alinea premier. L'instrument d'adhesion sera depose aupres du Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas.
La Convention n'entrera en vigueur pour un tel Etat qu'a defaut d'opposition de la part d'un Etat ayant ratifie la Convention avant ce depot, notifiee au Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas dans un delai de six mois a partir de la date a laquelle ce Ministere lui aura notifie cette adhesion.
A defaut d'opposition, la Convention entrera en vigueur pour l'Etat adherant le premier jour du mois qui suit l'expiration du dernier des delais mentionnes a l'alinea precedent.
Article [*14] 29
Tout Etat, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhesion, pourra declarer que la presente Convention s'etendra a l'ensemble des territoires qu'il represente sur le plan international, ou a l'un ou plusieurs d'entre eux. Cette declaration aura effet au moment de l'entree en vigueur de la Convention pour ledit Etat.
Par la suite, toute extension de cette nature sera notifiee au Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas.
La Convention entrera en vigueur, pour les territoires vises par l'extension, le soixantieme jour apres la notification mentionnee a l'alinea precedent.
Article 30
La presente Convention aura une duree de cinq ans a partir de la date de son entree en vigueur conformement a l'article 27, alinea premier, meme pour les Etats qui l'auront ratifiee ou y auront adhere posterieurement.
La Convention sera renouvclee tacitement de cinq en cinq ans, sauf denonciation.
La denonciation sera, au moins six mois avant l'expiration du delai de cinq ans, notifiee au Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas.
Elle pourra se limiter a certains des territoires auxquels s'applique la Convention.
La denonciation n'aura d'effet qu'a l'egard de l'Etat qui l'aura [*15] notifiee. La Convention restera en vigueur pour les autres Etats contractants.
Article 31
Le Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas notifiera aux Etats vises a l'article 26, ainsi qu'aux Etats qui auront adhere conformement aux dispositions de l'article 28:
b) la date a laquelle la presente Convention entrera en vigueur conformement aux dispositions de l'article 27, alinea premier;
c) les adhesions visees a l'article 28 et la date a laquelle elles auront effet;
d) les extensions visees a l'article 29 et la date a laquelle elles auront effet;
e) les designations, opposition et declarations mentionnees a l'article 21;
f) les denonciations visees a l'article 30, alinea 3.
FAIT a La Haye, le 15 novembre 1965, en francais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire, qui sera depose dans les archives du Gouvernement des Pays-Bas et dont une copie certifiee conforme sera remise, par la voie diplomatique, a chacun des Etats representes a la Dixieme session de la Conference de La Haye de droit international prive. [*16]
Pour l'Autriche,
Pour la Belgique,
(s) VAN DER STRATEN 21 I 1966
Pour le Danemark,
Pour l'Espagne,
Pour les Etats-Unis d'Amerique,
(s.) WILLIAM ROYALL TYLER
Pour la Finlande,
(s.) SIGURD VON NUMERS
Pour la France,
Pour la Grece,
Pour l'Irlande,
Pour Israel
(s.) DAVID SHALTIEL 25.XI.1965
Pour l'Italie,
Pour le Japon,
Pour le Luxembourg,
Pour la Norvege,
Pour les Pays-Bas,
(s.) J. LUNS
Pour le Portugal,
Pour la Republique Arabe Unie,
(s) SAYED FAHMI 1st of March 1966
Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,
(s) PETER GARRAN 10th December 1965
Pour la Suede,
Pour la Suisse,
Pour la Turquie,
Pour la Yougoslavie,
For the Federal Republic of Germany,
(s.) KARL HERMANN KNOKE
For Austria,
For Belgium,
(s) VAN DER STRATEN 21 I 1966
For Denmark,
For Spain,
For the United States of America,
(s.) WILLIAM ROYALL TYLER
For Finland,
(s.) SIGURD VON NUMERS
For France,
For Greece,
For Ireland,
For Israel,
(s.) DAVID SHALTIEL 25.XI.1965
For Italy,
For Japan,
For Luxembourg,
For Norway,
For the Netherlands,
(s.) J. LUNS
For Portugal,
For the United [*34] Arab Republic,
(s) SAYED FAHMI 1st of March 1966
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
(s) PETER GARRAN 10th December 1965
For Sweden,
For Switzerland,
For Turkey,
For Yugoslavia,
LYNDON B. JOHNSON
By the President: DEAN RUSK
Secretary of State
Formules, de demande et d'attestation
DEMANDE
AUX FINS DE SIGNIFICATION OU DE NOTIFICATION A DETRANGER D'UN ACTE JUDICIAIRE OU EXTRAJUDICIAIRE
Convention relative a la signification et a la notification a l'etrancer des actes judiciaires ou extrajudiclaires en matrere [ILLEGIBLE WORD] ou commerciale, signce a La Haye, le ___ 196
Identite et adresse du requerant
Adresse de l'autorite destinataire
Le requerant soussigne a l'honneur de faire parvenir — en double exemplaire — a l'autorite destinataire les documents ci-dessous enumeres, en la priant conformement a l'article 5 de la Convention precitee, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, savoir: (identite et adresse) ___
a) selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a) *.
b) selon la forme particuliere suivante (article 5, alinea premier, lettre b) *: ___
c) le cas echeant, par remise [*35] simple (article 5, alinea 2) *.
Cette autorite est price de renvoyer ou de faire renvoyer au requerant un exemplaire de l'acte — et de ses annexes * — avec l'attestation figurant au verso.
Enumeration des pieces ___
Fait a ___, le ___
Signature et/ou cachet.
* Rayer les mentions inutiles.
Verso de la demande
ATTESTATION
L'autorite soussignee a l'honneur d'attester conformement a l'article 6 de ladite Convention,
1. que la demande a ete executee *
- le (date) ___
- a (localite, rue, numero) ___
- dans une des formes suivantes prevues a l'article 5:
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
- (identite et qualite de la personne) ___
- liens de parente, de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte: ___
2. que la demande n'a pas ete executee, en raison des faits suivants *: ___
Conformement a l'article 12, alinea 2, de ladite Convention, le requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le detail figure au memoire ci-joint *.
Anneses
Pieces renvoyees: ___
Le cas echeant, [*36] les documents justificatifs de l'execution: ___
Fait a ___, le ___
Signature et/ou cachet.
* Rayer les meations inutiles.
ELEMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE
Convention relative a la signification et a la notification a l'etranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matiere civile ou commerciale, signee a La Haye, le ___ 196.
(article 5, alinea 4)
Nom et adresse de l'autorite requerante: ___
Identite des parties *: ___
ACTE JUDICIAIRE **
Nature et objet de l'acte: ___
Nature et objet de l'instance, le cas echeant, le montant du litige: ___
Date et lieu de la comparution **: ___
Juridiction qui a rendu la decision **: ___
Date de la decision **: ___
Indication des delais figurant dans l'acte **: ___
ACTE EXTRAJUDICIAIRE **
Nature et objet de l'acte: ___
Indication des delais figurant dans l'acte **: ___
* S'il y a lieu, identite et adresse de la personne interesse a la transmission de l'acte.
** Rayer les mentions inutiles.
ANNEX TO THE CONVENTION
Forms
REQUEST
FOR SERVICE ABROAD OF JUDICIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, signed at The Hague, ___ 196.
Identity and address [*37] of the applicant
Address of receiving authority
The undersigned applicant has the honour to transmit — in duplicate — the documents listed below and, in conformity with article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e., (identity and address) ___
(a) in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of article 5 of the Convention *.
(b) in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of article 5) *: ___
(c) by delivery to the addressee, if he accepts it voluntarily (second paragraph of article 5) *
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents — and of the annexes * — with a certificate as provided on the reverse side.
List of documents ___
Done at ___, the ___
Signature and/or stamp.
* Delete if inappropriate.
Reverse of the request
CERTIFICATE
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with article 6 of the Convention,
1) that the document has been served *
- the (date) ___
- at (place, street, number) ___
- In one of the following methods authorised [*38] by article 5 —
The documents referred to in the request have been delivered to:
- (identity and description of person) ___
- relationship to the addressee (family, business or other): ___
2) that the document has not been served, by reason of the following facts *: ___
In conformity with the second paragraph of article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement *
Annexes
Documents returned: ___
In appropriate cases, documents establishing the service: ___
Done at ___, the ___
Signature and/or stamp.
* Delete if inappropriate.
SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED
Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, signed at The Hague, the ___ 196
(article 5, fourth paragraph)
Name and address of the requesting authority: ___
Particulars of the parties *: ___
JUDICIAL DOCUMENT **
Nature and purpose [*39] of the document: ___
Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute: ___
Date and place for entering appearance **: ___
Court which has given judgment **: ___
Date of judgment **: ___
Time limits stated in the document **: ___
EXTRAJUDICIAL DOCUMENT **
Nature and purpose of the document: ___
Time limits stated in the document **: ___
* If appropriate, ideatity and address of the person interested in the transmission of the document.
** Delete if inappropriate.
COPIE CETIFIEE CONFORME a L'ORIGINAL
La Haye, le 23 mai 1966
Le Conseiller des Traites au Ministere des Affaires Etrangeres des Pays-Bas,
PROF. DR. A. M. STUYT
![]()